Skip to content

Posts

Sold out

Pierwsze wydanie amerykańskiej książki “Crops” wydanej przez Rain Taxi zostało wyprzedane.

Book Press / Peter Constantine

Γκζέκος Κβιατκόβσκι: «Οι συγγραφείς είμαστε ένα σφουγγάρι που ρουφάει φωνές και αφηγήσεις απ’ το χτες»

Συνομιλία του Πολωνού ποιητή και μουσικού Grzegorz Kwiatkowski με τον μεταφραστή της ποιητικής συλλογής του «Θέρισμα» Peter Constantine που κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις του περιοδικού Τεφλόν. Φωτογραφία: Tomasz Pawluczuk.

Recenzja B FLAT A – Stereogum

Trupa Trupa hail from Poland, where for over a decade they’ve been using serrated post-punk to draw connections between their country’s fascist past and the present day. According to singer Grzegorz Kwiatkowski, their new B FLAT A is about “the wasteland of human nature where hatred and genocide are not just distant reverberations of Central European history but still resonate in contemporary reality.” Out today, it’s a tense and explosive listen brimming with heady ideas, occasionally branching off in surprising directions like the psych-pop-tinged single “Uniforms.” Perhaps appropriately, the album’s baseline sound calls back to the Cold War era, the bridge between that old uncomfortable history and now.

Recenzja Crops – John Bradley

It’s not often you open a poetry chapbook and in the “Foreword” are greeted with such a chilling anecdote:

“In the summer of 2015, Grzegorz Kwiatkowski and his friend Rafal Wojczal made a gruesome discovery. Walking through the forest outside the Stutthof Concentration Camp where Kwiatkowski’s grandfather had been interned during the Second World War, the two young men came upon several thousand old shoes. These shoes once belonged to those the Nazis brought here and then brutally murdered.”

O Karlu Heinzu na łamach Tekstów Drugich

Obserwuję, nie bez niepokoju, toczący się od kilku miesięcy na jednej z kameralnych scen dyskursu intelektualnego osobliwy spór; teoretycznie pretekstu do niego dostarczył nowy tom poetycki Grzegorza Kwiatkowskiego, Karl-Heinz M., ale ton tego sporu, za sprawą dwojga recenzentów – Marty i Pawła Tomczoków, sprawił, że kwestia jakości poezji stała się kwestią nieledwie nieznaczącą, a na pewno została wyprowadzona daleko poza obszar analiz literackich i literaturoznawczych. Sednem zaś, choć nienazwanym wprost, stało się nie tylko prawo do wypowiedzi literackiej, ale wręcz samo prawo do pamiętania i upamiętniania oraz koncesjonowanie tego prawa. Recenzję Marty Tomczok, Czyściciel grobów, oraz jej wzmocnienie, Oko zimnej ciekawości, traktuję zatem jako symptom praktyki społecznej, a nie głos w kwestii literackiej.

In geveb: A Journal of Yiddish Studies

Pol­ish poet and musi­cian Grze­gorz Kwiatkows­ki offers a cold, dis­tilled look at the col­lu­sion of every­day Poles who par­tic­i­pat­ed in, or fueled, the mur­der of Jews dur­ing WWII. His min­i­mal­ist writ­ing, as Jesse Nathan describes for McSweeney’s ​“Short Con­ver­sa­tions with Poets” series, has the impact of a ​“dag­ger”: ​“Punc­tu­a­tion is rare, and so is human decen­cy.” I recent­ly spoke to Kwiatkows­ki about his work, and here we present that inter­view togeth­er with Eng­lish trans­la­tions of his poet­ry by Peter Con­stan­tine and new­ly com­mis­sioned Yid­dish trans­la­tions of his poet­ry by Mag­dale­na Kozłows­ka.

The Offing

I first met poet and musician Grzegorz Kwiatkowski via email when we began corresponding about his band, the Polish political psych-rock four-piece Trupa Trupa. Over the course of our exchange, we began talking about poetry. At the time, Kwiatkowski was working with Rain Taxi and the translator Peter Constantine on a chapbook called Crops. He sent it to me, and I was stunned; the poems were short, ruthless fragments about the horrors of the 20th century, sourced from historical documents but reading as contemporary as ever. This is the crux of Kwiatkowski’s music and writing: to make art against the bleakness of humanity. I was thrilled when he agreed to have a conversation over email about his work as a multi-genre artist.