Grzegorz Kwiatkowski jest gościem pierwszego inauguracyjnego podcastu “Standing Up to the Assault on Democracy” CEU Democracy Institute.
Kategoria: publikacje
Niemecka książka brennend
Wydawnictwo Parasitenpresse wydało właśnie książkę “brennend” w przekładzie i z przedmową profesora University of Connecticut Petera Constantine’a.
Shofar: An Interdisciplinary Journal of Jewish Studies
Ukazał się właśnie nowy numer “Shofar: An Interdisciplinary Journal of Jewish Studies” a w nim wybór poezji Grzegorza Kwiatkowskiego w tłumaczeniu profesora Petera Constantine’a.
Book Press / Peter Constantine
Γκζέκος Κβιατκόβσκι: «Οι συγγραφείς είμαστε ένα σφουγγάρι που ρουφάει φωνές και αφηγήσεις απ’ το χτες»
Συνομιλία του Πολωνού ποιητή και μουσικού Grzegorz Kwiatkowski με τον μεταφραστή της ποιητικής συλλογής του «Θέρισμα» Peter Constantine που κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις του περιοδικού Τεφλόν. Φωτογραφία: Tomasz Pawluczuk.
O Karlu Heinzu na łamach Tekstów Drugich
Obserwuję, nie bez niepokoju, toczący się od kilku miesięcy na jednej z kameralnych scen dyskursu intelektualnego osobliwy spór; teoretycznie pretekstu do niego dostarczył nowy tom poetycki Grzegorza Kwiatkowskiego, Karl-Heinz M., ale ton tego sporu, za sprawą dwojga recenzentów – Marty i Pawła Tomczoków, sprawił, że kwestia jakości poezji stała się kwestią nieledwie nieznaczącą, a na pewno została wyprowadzona daleko poza obszar analiz literackich i literaturoznawczych. Sednem zaś, choć nienazwanym wprost, stało się nie tylko prawo do wypowiedzi literackiej, ale wręcz samo prawo do pamiętania i upamiętniania oraz koncesjonowanie tego prawa. Recenzję Marty Tomczok, Czyściciel grobów, oraz jej wzmocnienie, Oko zimnej ciekawości, traktuję zatem jako symptom praktyki społecznej, a nie głos w kwestii literackiej.
In geveb: A Journal of Yiddish Studies
Polish poet and musician Grzegorz Kwiatkowski offers a cold, distilled look at the collusion of everyday Poles who participated in, or fueled, the murder of Jews during WWII. His minimalist writing, as Jesse Nathan describes for McSweeney’s “Short Conversations with Poets” series, has the impact of a “dagger”: “Punctuation is rare, and so is human decency.” I recently spoke to Kwiatkowski about his work, and here we present that interview together with English translations of his poetry by Peter Constantine and newly commissioned Yiddish translations of his poetry by Magdalena Kozłowska.
The Offing
I first met poet and musician Grzegorz Kwiatkowski via email when we began corresponding about his band, the Polish political psych-rock four-piece Trupa Trupa. Over the course of our exchange, we began talking about poetry. At the time, Kwiatkowski was working with Rain Taxi and the translator Peter Constantine on a chapbook called Crops. He sent it to me, and I was stunned; the poems were short, ruthless fragments about the horrors of the 20th century, sourced from historical documents but reading as contemporary as ever. This is the crux of Kwiatkowski’s music and writing: to make art against the bleakness of humanity. I was thrilled when he agreed to have a conversation over email about his work as a multi-genre artist.
Die Welt
Die polnische Band Trupa Trupa kommt auf Deutschland-Tour und verströmt in ihrer Musik eine rastlose Energie, die an das kompromisslose Punk-Ethos von Fugazi erinnert. Ein Gespräch mit dem Sänger Grzegorz Kwiatkowski über seine Gedichte, seine Musik und den Pessimismus in der Welt.
Times of Israel – the forgotten ghetto in the heart of Gdansk
During World War II, Granary Island in the Polish port city of Gdansk was the site of a Jewish ghetto. Imprisonment in the Red Mouse granary was the last stop for thousands of people before they were transported to concentration camps in Stutthoff, Auschwitz and Treblinka. The building no longer exists. The place of death, suffering, and humiliation is now an empty square.
Relacja z premiery Joies
Relacja z premiery francuskiej książki “Joies” wydanej przez La rumeur libre éditions i przetłumaczonej przez profesora Zbigniewa Naliwajka. Spotkanie odbyło się w Paryżu w Maison de la Poésie – Scène littéraire i wzięli w nim udział: Audrey Kichelewski, Claude Mouchard, Mateusz Ch i Métayer Guillaume.